Sabies que aquestes paraules en català no es diuen així?

La llengua catalana i castellana són dues llengües provinents del Llatí i, s’assemblen molt (el català NO és un dialecte del castellà, com algunes persones creuen). Nosaltres, tenim la sort de conèixer les dues i ser bilingües, però això, de vegades, comporta que hi hagi confusions entre ambdues. És el que anomenem “castellanismes” o “catalanismes”.

Mai us ha passat que us sabeu una dita en castellà, però no sabeu com dir-ho en català? Algunes no tenen traducció literal i simplement es diuen d’una altra manera, aquí us deixem alguns exemples: 

➡️ Jugar al escondite —> Jugar a fet i amagar
➡️ Dormir a pierna suelta —> Dormir com un soc
➡️ Quien avisa no es traidor —> Qui t’avisa no et vol mal
➡️ Estoy que echo chispas –> Trec foc pels queixals
➡️ A quien madruga Dios le ayuda—> Qui matina fa farina
➡️ Ir de capa caída—> Anar a mal borràs
➡️ Sudar la gota gorda —> Suar la cansalada
➡️ Apaga y vámonos —> Tururut violes
➡️ No está el horno para bollos —> No estic per romanços

També existeixen altres paraules que adaptem del castellà que no són correctes, com per exemple:

❌M’ha picat un bitxo —> M’ha picat una bestiola! (En català bitxo vol dir “guindilla”!)
❌M’agraden els boquerons fregits —> M’agraden els seitons
❌M’he menjat un polo —> M’he menjat un gelat de pal
❌Han obert un xiringuito —> Han obert una guingueta / un baret
❌Fem un sinpa? —> Fem un escampa?
❌Posa’t de cuclilles —> Seu a la gatzoneta
❌És una mica tiquismiquis —> És una mica perepunyetes
❌M’importa un pepino el que diguis —> No m’importa un rave el que diguis

I tu, confons aquestes paraules o parles un català de 10?